Author | Image | Text | Language |
---|---|---|---|
Wiebking, Barbara |
![]() |
Brücken ins Nirgendwo? Identität der Bewohner des Kaliningrader Gebiets im 21. Jahrhundert (Translation of an Essay by Ilya Dementiev) |
German |
Willems, Elvira |
![]() © Norburg Najock |
Sofi Oksanens "Fegefeuer" in Estland (Translation of an Essay by Eneken Laanes from English) |
German |
Winkler, Ilse |
![]() |
Herder, Finnland, Europa (Translation of an Essay by Sakari Ollitervo and Kari Immonen from Finnish)
Mein Vater, Flüchtling aus Karelien (Translation of an Essay by Jukka-Pekka Pietiäinen from Finnish) |
German |
Woods, John E. |
![]() John Woods |
Buddenbrooks: The Decline of a Family (Translation from German) |
English |
Wuolab, Anne |
![]() Anne Wuolab |
Nuortamearat (Translation of "Östersjöar" from Swedish) |
Sami |
Wuolijoki, Hella |
![]() Hella Wuolijoki as director-general of the Finnish Broadcasting Company |
Estonian | |
Wyneken, Ruth |
![]() Ruth Wyneken © privat |
Etwas über Petersburg (Translation of "Кое-что про Петербург" from Russian) |
German |
Zavyalov, Sergey |
![]() |
Strana, kotoroi njet (Essay)
Das Land, das nicht ist (Essay) |
Russian |
Zdanys, Jonas |
![]() Jonas Zdanys |
yesterday is tomorrow (Translation of "vakar yra rytoj" from Lithuanian) a short history of time (Translation of "trumpa laiko istorija" from Lithuanian) |
English |
Zeeberg, Peter |
![]() Peter Zeeberg |
Danmarkshistorien (Translation of "Gesta Danorum" from Latin) |
Danish |
Zilliacus, Clas |
![]() |
Jaan Kross som språkkonstnär (Essay)
Jaan Kross kui keelekunstnik (Essay)
|
Swedish |
Zimnicka, Iwona |
![]() Iwona Zimnicka |
My, topielcy (Translation of "Vi, de druknede" from Danish) |
Polish |
Zlydneva, Nataliya |
![]() |
Елена Гуро: художник, поэт и пантеист. Санкт-Петербург – Карельский перешеек 1877-1913 (Translation of an Essay by Margareta Tillberg from English) |
Russian |
Zwerg, Franziska |
![]() Franziska Zwerg © privat |
Das Segel (Translation of "Parus" from Russian)
Frohes Neues! Jahr des Elends! (Translation of "S novym godom! S novym gorem!" from Russian) Zu Besuch bei Jurij Dmitrijew (Translation of an Interview by Sergey Lebedev)
Ebenen und Kanten: eine höchstpersönliche Sicht auf das historische Lettgallen (Translation of an Essay by Sergey Moreino from Russian)
Text als Ort (Translation of an Essay by Sergey Moreino from Russian) |
German |
Zwick, Daniel |
![]() |
German |
Page 26 of 26