Born in Frankfurt/Oder in 1956, Christine Hengevoß grew up in Frankfurt/Oder and Moscow. She studied Slavic and English at the Potsdam University of Education and worked as a foreign language teacher.

She has been a freelance literary translator, mainly from Russian, since 2012.

Dr. Valeska Henze is a Berlin-born author, translator & lecturer. She studied political science in Berlin and Sweden, researched political culture in Sweden and Poland, and has worked as a translator from English, Swedish, Danish, and Norwegian since 2008, primarily for non-fiction and science.
Yvonne Eglinger, born in 1988, studied Literary Translation in Düsseldorf and is now working as a freelance translator in Freiburg, Breisgau. She mainly translates novels and non-fictional works from English and French into German, including books by Jacqueline Woodson, Margaret Atwood and Alice Zeniter.
 
Elvira Willems is a German literary translator.
Born in 1961, she studied German Language and Literature and Comparative Studies at the University in Saarbrücken. Her fond love for travelling literature lead to a Master of Arts paper about women travelling in Italy in the 19th century. She has trained as a bookseller and worked in bookshops, libraries and publishing houses before turning to translate English literature in 1996.
After some moving around in Germany she now lives in the north of Germany not far from the Baltic Sea where she translates, tends her garden and does artists books and other artsy stuff (www.atelierzumsee.blogspot.de).
Caren Gäbel, born 1995 in Speyer (Germany), studied Philosophy and Scandinavian studies at Christian-Albrechts-Universität in Kiel. 

After working in publishing and in a literary agency, she is currently working at the Literaturhaus Schleswig-Holstein in Kiel (Northern Germany at the Baltic Sea), organizing and moderating literary events.

Writer, translator, editor, living in Berlin. Born in Enge/Northern Friesland in 1950 as son of refugees from West and East Prussia.
Between 1970 and 1978 Scandinavian, German and American Studies in Kiel, Uppsala, Berlin and Turku, Finland. Literary translator of Swedish and Finnish-Swedish fiction and poetry since 1977, one of the editors of the book series and annual "Trajekt" (published in both Germany and Finland) with literary and critical texts about Finnish, Finnish-Swedish, Sámi and Estonian, 1985 and 1986 also Latvian and Lithuanian literature.
Since 2010 Project leader and editor-in-chief of the "Virtual Baltic Sea Library". Member of the German Literary Translators' Association (VdÜ), PEN Germany, Baltic Writers' Council (1997-2013, member of the board 1998-2002, chairman 2005-09), Board of Johannes-Bobrowski-Gesellschaft. In the beginning of 2000 interim director at the Baltic Centre for Writers and Translators in Visby. Organized the Poetry Festival on Gotland in 2000, Baltic Meetings in Kaliningrad in 2005, on Gotland in 2007 and several translators' workshops: on the poetry of Gunnar Ekelöf (Alexandria, 2003), Johannes Bobrowski (Visby, 2006), for translators from German-Russian/Russian-German (Rybachi, Kaliningrad oblast, Russia, 2012) and for translators from German-Swedish/Swedish-German (Visby, 1997 and 2012). Lecturer at the University of Basel in Spring 2015. Since 2015 Corresponding Member of the Swedish Literature Society in Finland. Artistic director of the “Reading the Baltic”-Festival in Rostock 2018, “Ostseedialoge” Berlin 2019 and Literary Translation Programme “Nord Stream3” 2020-21.
Awards: Paul-Celan-prize 2005, Gerard Bonniers prize (Swedish Academy) 2014, Mikael Lybeck prize 2016, Ginkgo biloba-prize for the translation of poetry 2022.