Литовский дивертисмент
Томасу Венцлова
1. ВСТУПЛЕНИЕ
Вот скромная, приморская страна.
[...]
© The Estate of Joseph Brodsky / Wylie Agency London
for Thomas Venclova
I Introduction
A modest little country by the sea.
It has its snow, an airport, telephones,
its Jews. A tyrant's brownstone villa.
A statue of a bard is there as well,
who once compared his country to his girlfriend.
The simile displayed, if not good taste,
sound geography: for here the southerners
make Saturday the day to go up north,
from whence, a little drunk, on foot,
they have been known to stray into the West -
a good theme for a sketch. Here distances
are well designed to suit hermaphrodites.
Noonday in springtime. Puddles, banked-up clouds,
stout, countless angels on the gables
of countless churches. Here a man
becomes a victim of a jostling crowd,
or a detail of the homemade baroque.
II Liejyklos
To be born a century ago
and over the down bedding, airing,
through a window see a garden grow
and Catherine's crosses, twin domes soaring;
be embarrassed for Mother, hiccup
when the brandished lorgnettes scrutinize
and push a cart with rubbish heaped up
along the ghetto's yellow alleys,
sigh, tucked in bed from head to toe,
for Polish ladies, for example;
and hang around to face the foe
and fall in Poland somewhere, trampled -
for Faith, Tsar, Homeland, or if not,
then shape Jews' ringlets into sideburns
and off, on to the New World like a shot,
puking in waves as the engine churns.
III Café Neringa
Time departs in Vilnius through a café door
accompanied by sounds of clinking forks and spoons,
while Space screws up its eyes from booze the night before
and stares at Time's slowly retreating spine.
A crimson circle, with its far side off,
now hangs moored in utter stillness over roof tiles
and the Adam's apple sharpens, quite as if
the whole face had shrunk to its sheer profile.
Obeying commands like Aladdin's lamp,
a waitress decked out in a cambric halter
saunters about with legs recently clamped
around the neck of a local footballer.
IV Escutcheon
St. George, that old dragon slayer,
spear long lost in allegory's glare,
has kept in safety up till now
his sword and steed, and every place
in Lithuania pursues, steadfast,
his aim unheeded by the crowd.
Who now has he, sword clenched in hand,
resolved on taking? What he hounds,
a well-placed coat of arms blots out.
Who can it be? Gentile? Saracen?
The whole world, perhaps? If that's so, then
Vytautas knew well what he was about.
V Amicum-philosophum de melancholia, mania et plica polonica
Sleeplessness. Part of a woman. A glass
replete with reptiles all straining to get out.
The day's long madness has drained across
the cerebellum into the occiput,
forming a pool; one movement and the slush
will feel as if someone, in that icy blot,
has dipped a sharpened quill that, after a pause,
deliberately traces the verb "hate"
in oscillating scribbles to reverse
the brain-wave pattern. Something lipsticked stuffs
the ear with lacerating lengthy words,
like running fingers through a hairdo stiff
with lice. Alone and naked in your sack,
you lie there, fallen from the zodiac.
VI Palanga
Only the sea has power to peer en face
at the sky; and a traveler in the dunes
lowers his eyes and sips at his metal flask
like a king in exile, with no psalm-like tunes.
His house ransacked, flocks driven to foreign land.
Son hidden by shepherds inside a cave.
And before him lies just a hem of sand
but his faith's not enough for a walk on waves.
VII The Dominicans
Turn off the thoroughfare, then into
a half-blind street, and once inside
the church, which at this hour is empty,
sit on a bench, adjust your sight,
and, afterward, in God's whorled ear,
closed to the clash of day's discord,
whisper four syllables, soft and clear:
Forgive me, Lord.
1971
© The Estate of Joseph Brodsky / Wylie Agency London
Notes
Liejyklos - A street in Vilnius
Mit eignem Schnee, Flughafen, Telefonen
und Juden. Brauner Villa des Diktators.
Und einer Statue des Sängers, welcher
das Vaterland als Freundin pries, womit
er sicher keinen exquisiten Riecher,
doch geographische Beschlagenheit
bewies: die aus dem Süden fahren samstags
nach Norden und, beschwipst nach Hause trabend,
da landen sie mitunter auch im Westen -
ein Thema für nen Sketch. Bei der Entfernung
könnten hier glatt Hermaphroditen leben.
Ein Frühlingsmittag. Pfützen, Wolkenfetzen,
zahllose Engel auf den Ziegeldächern
zahlloser Kirchen; hier wird jeder Mensch
entweder Opfer des Gedrängeis oder
Detail im ortsansässigen Barock.
II
Liejyklos
Denk dir, vor hundert Jahrn geboren,
da glotzt du aus den nassen Windeln
durchs Fenster und bestaunst hoch oben
die Kreuze von St. Katharinen;
schämst dich vor deiner Mutter, stammelst,
wirst rot, wenn ein Lorgnon dich mustert
und schiebst den Karren mit dem Ramsch
die gelben Gettostraßen runter;
du ziehst die Decke übern Kopf
und schmachtest nach den Polendamen;
der Erste Weltkrieg kriegt dich, prompt
fällst du für Glauben, Zaren, Vater-
land in Galizien, du Held;
dann lieber: Peies zu Koteletten
frisiern, sich nach der Neuen Welt,
in den Atlantik kotzend, retten.
III
Cafe "Neringa"
In Wilna entweicht die Zeit durch die Tür
des Cafes, begleitet vom Krach
der Teller, Messer und Gabeln, während der Raum betütert
blinzelt und lange ihr nach starrt.
Der puterrote Kreis hat seine Füllung verloren
und erstirbt über Ziegeldachgiebeln,
und der Adamsapfel wölbt sich spitz vor,
als sei alles, was vom Gesicht überlebt: das Profil.
Und wie von des güldnen Fischleins Flüstern gelenkt, bewegt
die Serviererin in Batistbluse
nachtwandlerisch sicher die Beine, die eben
auf den Schultern eines Fußball-Lokalstars noch ruhten.
IV
Heraldik
Dem Drachentöter Georg bleiben
sein Pferd und Schwert; Allegorien
entschärfen nur die Lanze. Wie
und wo er kann, verfolgt er aufrecht
in Litauen ein andren Augen
vollkommen unsichtbares Ziel.
Wer ist es, gegen den er keck
sein Schwert zückt, fragt sich. Das Objekt
der Jagd liegt außerhalb des Wappens.
Wer ists? Ein Heide? Ein Giaur?
Die ganze Welt? Wenn so ist, war
Vytautas wahrlich nicht von Pappe.
V
Ad amicum-philosophicum de melancholia, mania et plica polonica
Schlaflosigkeit. Ein Teil von einer Frau.
Reptilien, die durch das Fenster quillen.
Der Tageswahnsinn rinnt vom Kleinhirn aus
zum Nacken, wo er eine Pfütze bildet.
Nur keine Regung, sonst spürst du genervt,
wie wer mit einer spitzen Feder höhnisch
in diese eiseskalte Brühe fährt
und langsam "... hasse ich" in einer Schönschrift,
wo jede Windung krumm und schief ist, malt.
Ein Teilstück einer Frau in fettem Rotton
schiebt lange Wort ins Gehör, als bohrte
sich eine Hand tief in verlaustes Haar.
Und du liegst in dem Dunkel nackt und einsam
auf deinem Laken. Wie ein Tierkreiszeichen.
VI
Polangen
Des Himmels Gesicht schauen darf
nur die See. Der Wanderer senkt seinen Blick,
in die Dünen geduckt, zum Wein, den er nippt,
wie ein König ohne sein Reich und die Harfe.
Das Haus ist verwüstet, die Herden geraubt.
Den Sohn hat ein Hirt in der Höhle versteckt.
Und vor ihm liegt nun: das Ende der Welt.
Übers Wasser zu wandeln, fehlt ihm der Glaube.
VII
Dominikonaj
Bieg von der Straße in die bei-
nah blinde Gasse mit der Kirche,
geh - keiner ist da um die Zeit -,
setz dich auf eine Bank im Innern
und flüster dann in Gottes Ohr,
an dem der Tageslärm vorbei-
rauscht, nur dies eine Wort:
Verzeih.
Med egen snö och flygplats, egna judar
och telefoner. Med ett residens
i mörkbrunt för diktatorn. Med staty
av sångaren som kallade sitt hemland
"väninna", vilket möjligen ger prov
på sämre smak än geografisk insikt:
På helgerna far folk i söder norrut
och det har hänt ibland på vägen hem
att somliga förirrat sig åt väster -
som i en sketch. Ty alla avstånd här
tycks vara skapta för hermafroditer.
Det våras. Middagstid. Små pölar, moln,
ett otal änglar svävande på taken
till tallösa kapell. Och människan
blir trängselns offer eller något slags
detalj i detta lands barockutsmyckning.
2. Liejyklos
Vore man seklet äldre såg
man över bolstervar på vädring
i fönstret ut mot parken, bort
mot S:ta Karins dubbelkors; och
säkert skämdes man för mor
och stammade inför lornjetten
och körde skottkärran med lump
igenom ghettots gula gränder;
då drog man över sig en filt
och drömde om små polska damer
i väntan på ett världskrig och
galizisk död för Fosterland och
för Tro och Tsar - i annat fall
fick flätorna bli polisonger
då man begav sig Over There
och spydde sjösjukt i Atlanten.
3. Kafé Neringa
Tiden i Vilnjus går i kaféentrén
åtföljd av slamret av tallrikar, knivar och gafflar;
rummet med sin aningen bakfulla blick
stirrar den länge och stint i nacken.
Och den blodsprängda runda ringen som mist
avigsidan stelnar högt ovan taken,
adamsäpplet spetsas som om med ens
bara profilen finns kvar av anletsdragen.
I sin batistjumper och som på order från
högsta ort får servitrisen fart på
benen som nyss har vilat kring halsen på
ortens fotbollsförmåga.
4. Emblem
S:t Göran, han som dödar drakar,
har i en allegorisk smältugn
förlorat lansen men har kvar
båd' svärd och häst, och överallt i
Litauen kämpar han med heder
för mål som ingen annan ser.
Vem har han med sitt svärd i handen
beslutat döda? Föremålet
finns inte med på hans emblem.
Vem är det? Hedningen? Barbaren?
Vår hela värld? I så fall hade
furst Vitovt faktiskt ganska rätt.
5. Amicum-philpsophum de melancholia, mania et plica polonica*
Insomnia. En kvinnas kroppsdel. Glas
som krälande reptiler söker fly ur.
Rakt genom hjärnan dagens vanvett flöt
och bildar nu en liten pol i nacken.
Det sticker till vid minsta rörelse
som om det sutte någon där som doppar
en pennspets i den frusna sörjan och
med omsorg präntar ned "jag hatar" efter
ett manuskript vars snirklar har förvrängts.
En ström av långa ord från kvinnans kroppsdel,
den sminkade, far raka vägen in
i hörseln som en hand igenom lushår.
Och naken vilar du i mörkret på
ett lakan, som en djurkrets, som en Fisk.
*Titeln på en medeltida handskrift i Vilnjus: "Till en filosof och vän om melankoli, mani och plica polonica (marlockar)"
6. Palanga
Bara havet kan möta himmelens blick,
och resenären som sitter bland strandens
dyner tittar ned och tar sig en klunk
utan fanfarer, som en landsflyktig furste.
Hemmet är plundrat, hans hjord har förts bort.
Sonen göms av en herde inne i någon grotta.
Detta är världens ände för honom. Så stark
är inte tron att han kan gå på vattnet.
7. Dominikanaj-kapellet
Ta av från huvudgatan, in i
en halvblind gränd, gå sedan in
i kyrkan, tom vid denna timme,
och sätt dig stilla på en bänk
och viska i Guds öronmussla,
som slutit sig för dagens larm,
de två oändligt enkla orden:
- Förlåter du?
-
Country in which the text is setLithuania
-
Featured locationsPalanga (Polangen), LithuaniaKaunas (Kowno)Vilnius (Wilno, Wilna)
-
Translations
Language Year Translator English 1978 Alan Myers German 1994 Birgit Veit Swedish 1987 Hans Björkegren -
Year of first publication1977
-
Place of first publicationAnn Arbor, MI