Vad är mitt hemland ...
read by Clas Zilliacus
Vad är mitt hemland? Är det det fjärran stjärnbeströdda Finland?
Likgiltigt vad. Låga stenar, vältren er på flacka stränder.
Jag står på eder grå granit som på en visshet.
Du visshet, du skall alltid strö lager och rosor på min väg.
Jag är den gudom, som kommer med segrande änne.
Jag är den sälla övervinnaren av det förflutna.
What Is My Homeland?
What is my homeland? Is it far-off, star-strewn Finland?
No matter what it is. Low stones, roll on flat shores.
I stand on your grey granite as on a certainty.
Thou certainty, thou shalt always strew laurels and roses in my path.
I am the deity that approaches with victorious brow.
I am the blessed conqueror of the past.
Was ist mein Heimatland? ...
Gleichgültig was. Niedrige Steine, wälzt euch auf flachen Stränden.
Auf eurem grauen Granit steh ich wie auf einer Gewißheit.
Gewißheit, stets streust du mir Lorbeer und Rosen auf meinen Weg.
Ich bin die Gottheit, die mit siegender Stirn kommt.
ГДЕ МОЯ РОДИНА?
Где моя родина? Может быть, дальняя, в звездах, Финляндия?
Мне все равно. Камни, перекатывайтесь по отлогим ее берегам.
Я стою на вашем сером граните, как на решимости.
Ты, решимость, будешь расбрасывать на пути моем лавры и розы.
Я -- божество с победным челом.
Я победитель счастливый того, что прошло.
-
Country in which the text is setFinland
-
Featured locationsFinland
-
Bibliographic informationEdith Södergran, Framtidens skugga. Helsingfors: Schildts 1920
-
Translations
Language Year Translator Danish 1979 Peer Sibast English 1984 / 1989 David McDuff Estonian 1986 Debora Vaarandi German 1965 Nelly Sachs German 1977 Karl. R. Kern German 1990 Richard Pietraß German 2002 / 2014 Klaus-Jürgen Liedtke Latvian 1994 Alvīne Putne Polish 1994 Alicja Rybaŀko Russian 2001 Natalya Tolstaya -
Year of first publication1920
-
Place of first publicationHelsingfors