Sommarboken
Sophias storm
Den sommaren nämndes inte med sitt årtal utan blev endast ihågkommen som sommaren med den stora stormen. Inte i mannaminne hade sådana vågor gått genom Finska Viken […]
© Förlaget, Helsingfors
Jener Sommer wurde nicht mit seiner Jahreszahl genannt, sondern man erinnerte sich an ihn nur als an den Sommer mit dem großen Sturm. So lange man denken konnte, hatte es im Finnischen Meerbusen nicht solche Wellen gegeben, [...]
© Förlaget, Helsingfors
-
Featured locationsGulf of Finland Finska Viken, Norra Gråskär, Östra Nyland
-
Impact
Sommarboken (The Summer Book) is one of Jansson’s earliest works for grownup readers, who were gradually to become her target readership. The diction of the book, its acuity of observation and its mundane sagacity, mark it out as belonging both to the Moomin universe and to that of adults. It is steeped in both, and it questions the difference between the two. In the latest English edition (2003, translation: Thomas Teal) it is called a novel. This is not generically self-evident – the chapters are quite self-contained – but in accordance with the author’s original intention.
Tove Jansson was an avid traveller, who liked to write while abroad: she liked to focus her topics from a distance. Much of The Summer Book was written in New Orleans, in many ways an antipode of the skerry where it is set. It revolves around an elderly artist – the author’s mother, who had died in 1970 – and her six-year-old granddaughter, Sophia. They spend a summer together on a tiny island off Helsinki, in the Gulf of Finland. The island is a living presence in the book, on a par with the people on it. Summer passes exploring, talking about life, nature, everything but their feelings about Sophia's mother's death and their love for one another.
The Summer Book started out as a book which after Jansson’s highly successful career in draughtsmanship seemed almost ostentatiously non-illustrated. Gradually Jansson provided it with drawings, and late yet authorized editions even exhibit photographs of the protagonists, including the island itself. There is a film version of it, and a CD read by the author (in Swedish; this particular chapter is lacking). The book itself is Jansson’s most widely read book for adult readers.
-
Balticness
The title of this book – whereof “Sophia’s Storm” is one of the final chapters – can be said to be almost hypercorrect, generic. The gist of the novel is the very idea of summer, the rhythm and marvel and intensity of summer, as celebrated by Northern people out of hibernation for an all-too transient part of the year.
Clas Zilliacus
-
Translations
Language Year Translator Danish 1976 Asta Hoff-Jørgensen English 1974 Thomas Teal Estonian 1995 Tõnis Arnover Finnish 1973 Kristiina Kivivuori German 1976 Dorothea Bjelfvenstam German 2002 Birgitta Kicherer Latvian 2005 Dace Deniņa Norwegian 1973 Gunnel Malmström Polish 1980 Zygmunt Lanowski -
Year of first publication1972
-
Place of first publicationa:1:{s:4:"hits";i:2;}
-
Link