Petrograd 1919 (Петроград, 1919)
И мы забыли навсегда,
Заключены в столице дикой,
Озера, степи, города
И зори родины великой.
В кругу кровавом день и ночь
Долит жестокая истома...
Никто нам не хотел помочь
За то, что мы остались дома,
За то, что, город свой любя,
А не крылатую свободу,
Мы сохранили для себя
Его дворцы, огонь и воду.
Иная близится пора,
Уж ветер смерти сердце студит,
Но нам священный град Петра
Невольным памятником будет.
1920
Petrograd 1919
Translated by Barbara Lönnqvist
Inlåsta i en förvildad stad
har vi för alltid glömt
stäpperna, sjöarna, städerna
och himlens rodnad i vårt stora land.
Inringade av blod
blir vi allt mattare
för varje dag av grymhet…
Vill ingen hjälpa oss?
För att vi stannat kvar,
för att vi älskat så vår stad
och inte flugit bort på fria vingar.
För att vi här för oss bevarat
palatsen, elden, vattnet.
Nu närmar sig en annan tid
och hjärtat kallnar av dödens vind.
Och som en gravsten över oss
lägger sig Petri stad.
1920
-
Country in which the text is setRussia
-
Featured locationsPetrograd - Leningrad - Saint Petersburg
-
Bibliographic informationAll seven poems are parts of different collections and for the most part were published long after they were written, either posthumously or after the advent of Perestroika.
-
Translations
Language Year Translator German 1982 Kay Borowsky Swedish 2008 Barbara Lönnqvist