Ozersk

Ozersk

die Buchstaben verschattet

auf diese Tastatur fällt kein Licht

ich bin unterwegs

mit zehn Fingern

ich schreibe drei Namen

dort und abseits am Fluß

hier und fremde Namen

auf einer Brücke am Mühlenwehr

hinter der Stadt mündet der Fluß in einen Toten Arm

Kopfsteinpflaster wo ich stehe

Hungerharke hinter mir die Stadt

zwischen Scheune und Amtgsericht auf der Straße

ich schreibe Ozersk

Darkehmen

Angerapp an der Angerapp

Hafer und Holunder

Schnee-Bunker

Dommert & Sammael

und hier ist nichts seitdem und alles geschehn

was geschieht geht über die Straße

ein Totengräber

dem Gott in den Bäumen erschien

als goldenes Licht:

 

ICH ZÄHLE BIS ZEHN

DIE MÜHLE BLEIBT STEHN

ICH ZÄHLE BIS HUNDERT

DIE MÜHLE GEHT UNTER

ICH ZÄHLE BIS TAUSEND

DIE MÜHLE GEHT SAUSEND

 
© Manfred Peter Hein / Agora Verlag Berlin
Osjersk
Translated by Gauti Kristmannsson
 

bókstafir í skugga

   á þetta leturborð fellur ekkert ljós

ég er á ferð

          með tíu fingrum

   ég skrifa þrjú nöfn

hér og hinum megin við ána

    hér og framandi nöfn

           á brú við myllustífluna

bak við bæinn kvíslast áin út í dauða kvísl

       kúptir steinar lagðir þar sem ég stend

gömul hrífa að baki mér bærinn

       á götunni milli skemmu og héraðsdóms

ég skrifa Osjersk

     Darkehmen

        Angerapp an der Angerapp

hafrar und yllir

   snjó-byrgi

          Dommert & Sammael

og hér er ekkert eftir það og allt orðið

   það sem verður fer yfir götuna

grafari

       er Guði birtist í trjánum

sem gullið ljós:

 

ÉG TEL TÍU LENDUR

        OG MYLLAN MÍN STENDUR

ÉG TEL HUNDRAÐ BREKKUR

       OG MYLLAN MÍN SEKKUR

ÉG TEL ÞÚSUND HÆÐIR

       OG MYLLAN MÍN ÆÐIR

Oziorsk
Translated by / tłumaczenie Przemysław Chojnowski
 

litery zasłonił cień
     na tę klawiaturę nie pada światło
jestem w drodze
          dziesięcioma palcami
     zapisuje trzy nazwy
tam i na uboczu przy rzece
     tu i nazwy obce
          na moście przy młyńskiej śluzie
za miastem rzeka wpada w ślepą odnogę
     kocie łby gdzie stoję
stara zgrabiarka za mną miasto
     między stodołą a sądem na ulicy
piszę Oziorsk
     Darkehmen
          Angerapp nad rzeką Angerapp
owies i czarny bez
     śnieżny bunkier
          Dommert & Sammael
i nie ma tu odtąd niczego i wszystko się wydarzyło
     co dzieje się przechodzi ulicę
grabarz
          któremu Bóg objawił się w tych drzewach
     jako złote światło:

LICZĘ DO DZIESIĘCIU
          MŁYN BLISKI ZAMKNIĘCIU
LICZĘ DO STU
          MŁYNA NIE MA TU
LICZĘ DO TYSIĄCA
          JAZGOT NIE MA KOŃCA