Print

trumpa laiko istorija

  • Country in which the text is set
    Lithuania, Ukraine
  • Featured locations

    Druskininkai
    Lviv
    Vilnius

  • Impact

    The poem is dedicated to Larysa Petrivna Kosach-Kvitka (Ukrainian: Лариса Петрівна Косач-Квітка) (February 25 [O.S. February 13] 1871 – August 1 [O.S. July 19] 1913) better known under her literary pseudonym Lesya Ukrainka (Ukrainian: Леся Українка), was one of Ukraine's best-known poets and writers and the foremost woman writer in Ukrainian literature. She also was a political, civil, and female activist (http://www.languagelanterns.com/ukrainka.htm; http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Lesia-Ukrainka-Berlin.JPG). The poet subtly links time parallels – the past and the present – entwining the biography of the poetess and inscribing the name of Lithuania into the text of the poem. Lesya Ukrainka was ill with bone tuberculosis and took treatment from this disease in various countries including health resort Druskininkai in Lithuania.

    The poet metaphorically associates a salt therapy with salt as the material which can crystalize and turn into a solid shape – “crystalized herself into classical“. The landscape (hilly cities), multicultural population, a variety of spoken languages become connecting elements to draw parallels between Vilnius and Lvov.

    An unexpected parallel ties the Lithuanian writer Marija Petkevičaitė Bitė and Lesya Ukrainka. After her operation Lesya’s arm was lame. In his poetic texts Braziūnas mentions Bitė – the Lithuanian writer who also had a disability – a humpback.

  • Balticness

    The poem does not provide a direct relation with the Baltic region but historically for a long time the Ukraine belonged to the Great Duchy of Lithuania and Polish Kingdom – the area in which Lesya Ukrainka was born and abided. The only connecting word is the sea – until now there is a popular phrase that the duke Vytautas Magnus governed the lands from the Baltic Sea to the Black Sea.

    Braziūnas‘s poem embraces more – cultures, languages, and a feeling of community.

  • Bibliographic information
    Braziūnas, Vladas. Vakar yra rytoj. – Vilnius: Lietuvių kalbos ir literatūros institutas, 2007.
  • Translations
    Language Year Translator
    English 2008 Jonas Zdanys
    Polish 2006 Izabela Korybut-Daszkiewicz
    Russian 2006 Georgy Jefremov
  • Year of first publication
    2007
  • Place of first publication
    Vilnius

Baltic Sea Library. All rights Reserved.