• Country in which the text is set
  • Featured locations

    Nedra Knapans, Önningby, Jomala, Åland, Ahvenanmaa, Ahvenamaa
    Lumparn, Lumparland, Lemströms kanal
    Kastelholms slott 

  • Impact

    This text describes Tuglas’s first trip to Finland’s Åland Islands in 1907 and his first experience of exile. Although Finland was at that time still part of the Russian Empire, it enjoyed a far greater degree of autonomy from Russian society and culture than Tuglas’s homeland. Furthermore Åland was and still is a Swedish-speaking part of Finland, and since Tuglas did not speak the local language, Åland for him was a truly “foreign country”. It was in this context—isolated by the surrounding sea and a foreign language and confronted with a monumental and strange natural environment of water and rock—that Tuglas developed his own unique style as a writer.

    The question of impact here is perhaps best conceived not so much in terms of the role of this particular text in Estonian literature but the impact of the island (Åland) experience on Tuglas and his developing literary style. In this connection, it is worth noting that the "Åland phenomenon" exerted an effect not only on Estonian literature but also Estonian painting, as exemplified in the work of Konrad Mägi, Aleksander Tassa and Nikolai Triik.

  • Balticness

    The sea and especially the island—particularly the archetype provided by Åland— are leitmotivs in Tuglas's short stories.

    Ingrid Velbaum-Staub

  • Bibliographic information

    Friedebert Tuglas: Noorusmälestusi. Memoirs. Edited and revised by August Eelmäe. Kogutud teosed, vol. 8, p. 193-206 (chapters 70-73), Tallinn 1990.

  • Translations
    Language Year Translator
    Finnish 1986 Raili Kilpi-Hynynen
  • Year of first publication
  • Place of first publication
    Tallinn, Estonia

Baltic Sea Library. All rights Reserved.